Friday, November 22, 2019
Hyphenation in Compound Nouns
Hyphenation in Compound Nouns Hyphenation in Compound Nouns Hyphenation in Compound Nouns By Mark Nichol I was reading the jacket copy for Garnerââ¬â¢s Modern American Usage, the successor to the similarly titled classic reference work by H.W. Fowler, when I found what I felt to be an ironic instance: an error. The bookââ¬â¢s description refers to its attention to ââ¬Å"questions . . . of word-choice.â⬠Whenever I see hyphenated compound nouns such as this, I feel as if Iââ¬â¢m being whisked in a time machine to a bygone era in which hyphenation of word pairs was rampant: to-day, co-operate, tea-cup, and so on. Why on earth, I thought, did the copywriter think that word-choice merits hyphenation? Continuing to read the copy, I stumbled once again, while reading a reference to ââ¬Å"language-lovers of all persuasions.â⬠By this time, I thought it unfortunate that a book that purports (with eminent justification) to be a trusted authority on proper usage should have two superfluous hyphens in the jacket copy. Authors are usually given the opportunity to proof their books, and occasionally have a chance to weigh in on the cover art, but rarely, if ever, do they get to see jacket copy before publication. I wondered whether Garner had noticed these errors when he received his first copy. Minutes later, I was reading an entry, and I noticed the second error repeated therein: ââ¬Å"The word denotes a well-informed language-lover and word connoisseur.â⬠This time assuming the author, while reading the proof, had not overlooked a copy editorââ¬â¢s erroneous insertion the culprit was Garner himself. Only then did I realize I had fallen into a trap that the English language often lays for the erudite and the inexperienced alike: the expectation that it will be consistent. The hyphenation of word-choice is unequivocally wrong, but who is to say that Garner and the jacket-copy writer erred with language-lover? Many writers insert a hyphen in ââ¬Å"decision making,â⬠ââ¬Å"problem solving,â⬠and the like, though such treatment is justified only when the compound modifies a following noun (ââ¬Å"decision-making apparatus,â⬠ââ¬Å"problem-solving skillsâ⬠). However, similar noun+verb compounds, like eye-opener, are valid. The final arbiter of how a word is treated is a dictionary or, if a publication for some reason prefers an alternate form, a published style guide such as The Chicago Manual of Style or a house, or internal, style guide compiled by one or more editors of that publication. In the case of language-lover, the term does not appear in Merriam-Websterââ¬â¢s Collegiate Dictionary, nor does it grace Chicagoââ¬â¢s pages. I donââ¬â¢t know whether the house style guide of the Oxford University Press, which published Garnerââ¬â¢s book, covers this point, but now I know why, in that work, a hyphen appears in language-lover: It was published in the United Kingdom, whose form of English (the oldest among nations where English is widely spoken, though that doesnââ¬â¢t make it the definitive form) has only recently begun to veer from favoring such constructions. An online search for ââ¬Å"language loverâ⬠yields one hyphen-free usage after another, which confirms my opinion that in American English, at least, the hyphen is extraneous. And a writerââ¬â¢s rule of thumb is that if a term has not made its way into a dictionary, use a corollary form (would you hyphenate ââ¬Å"cat loverâ⬠or ââ¬Å"coffee loverâ⬠?) or, in the absence of a similar term, use the simplest possible construction. Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily! Keep learning! Browse the Punctuation category, check our popular posts, or choose a related post below:75 Synonyms for ââ¬Å"Angryâ⬠When to Form a Plural with an ApostropheQuiet or Quite?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment